《光明日报》2007522日第11版“理论周刊”“论点摘编”栏目发表了如下文字:

“劳动创造了美”还是“劳动生产了美”

汪济生在《学术月刊》2007年第4期撰文指出,实践美学的核心命题“劳动创造了美”还有另一种译法:“劳动生产了美”。这两种译法,在中文的语境中有着不小的差异。“创造”一词,通常指的是那些前所未有的、建设性的行为,而且带有一些形而上性质。它的内涵和外延都具有相当的不确定性和可延展性。相对而言,“生产”一词词义就比较平实、具像、确定、有限得多。实践派美学家们未做有根据的辨析,却明显地偏爱“创造”这一译法,显然是因为这一译法能使他们对自己的学说所进行的发挥,既获得更大的余裕,也不失权威的背景。然而,更准确的并获得认定的却是“生产”这一译法。实践派美学家们今后仍然可以坚持甚至发挥他们原有的学说命题和体系,但应全凭他们自身的努力,而不能再以不准确的文本解读,去借取经典作家的理论庇荫。

3.关于127日上海会议,由汪负责撰写。